学习日语时,我们经常会遇到一些看起来都表示“同时做两件事”的语法。
其中,JLPT N2 中特别容易混淆的是:
「かたわら」,表示“在做主要活动的同时,也持续做另一项活动”
「つつ」,表示“一边做……一边……”或“在……的同时”
例如:
大学で教えるかたわら、日本語教材を作っています。
在大学任教的同时,我也在制作日语教材。
仕事をしつつ、日本語の勉強を続けています。
我一边工作,一边继续学习日语。
乍一看,这两个句子都像是在说“做 A 的同时做 B”。
但是,「かたわら」和「つつ」并不完全相同。
「かたわら」用于表示一个人持续进行主要活动,同时也在做另一项活动。
「つつ」用于表示两个动作、想法或状态同时进行。
本文将从 JLPT N2 文法题和阅读理解中容易考查的角度,整理「かたわら」和「つつ」的区别。
先看基本区别
「かたわら」表示主要活动和副次活动并行。
它常用于工作、研究、育儿、学习、创作、志愿活动等持续时间较长的活动。
例如:
父は会社を経営するかたわら、地域のボランティア活動もしています。
父亲经营公司的同时,也参加社区志愿活动。
在这个句子中,「会社を経営する」意思是“经营公司”,这是主要活动。
与此同时,他还持续进行「地域のボランティア活動」,也就是“社区志愿活动”。
因此,「かたわら」给人的感觉是:在一个人的生活或工作中,两项持续性的活动并行存在。
另一方面,「つつ」表示两个动作或状态同时推进。
例如:
彼は資料を確認しつつ、会議の準備を進めた。
他一边确认资料,一边推进会议准备。
这里,「資料を確認する」是“确认资料”,「会議の準備を進める」是“推进会议准备”。
这两个动作同时进行。
「つつ」和「ながら」接近,但语感更正式,更常用于书面语。
「かたわら」:在主要活动旁边做另一项活动
「かたわら」表示在持续进行一个中心活动的同时,也做另一项活动。
常见接续如下:
名詞のかたわら
名词 + のかたわら
動詞辞書形かたわら
动词辞书形 + かたわら
例如:
教師のかたわら、小説を書いています。
在当教师的同时,我也写小说。
大学で研究するかたわら、企業の相談にも応じています。
在大学做研究的同时,我也为企业提供咨询。
母は家事のかたわら、近所の子どもたちに英語を教えています。
母亲做家务的同时,也教附近的孩子英语。
从这些例句可以看出,「かたわら」通常不适合用于短暂的一次性动作。
例如:
コーヒーを飲むかたわら、メールを読みました。
这个句子不太自然。
「コーヒーを飲む」意思是“喝咖啡”,这是一个短时间动作。这个时候,用「ながら」更自然。
コーヒーを飲みながら、メールを読みました。
我一边喝咖啡,一边看邮件。
所以,可以这样理解:「かたわら」不是用来表示短时间的同时动作,而是用来表示长期活动的并行。
「つつ」:两个动作或状态同时推进
「つつ」接在动词ます形去掉ます后的词干后面。
確認しつつ
一边确认
考えつつ
一边思考
働きつつ
一边工作
反省しつつ
一边反省
注意しつつ
一边注意
例如:
今後の方針を考えつつ、資料を読み直しました。
我一边思考今后的方针,一边重新阅读资料。
彼女は子育てをしつつ、資格の勉強を続けています。
她一边育儿,一边继续准备资格考试。
安全に注意しつつ、作業を進めてください。
请一边注意安全,一边推进作业。
「つつ」和「ながら」很相似。
不过,「つつ」比「ながら」更正式,更常出现在文章、说明文和较正式的表达中。
在日常会话中,下面的说法更自然:
音楽を聞きながら、勉強しています。
我一边听音乐,一边学习。
而在较正式的说明中,常会使用「つつ」:
状況を確認しつつ、対応を進めます。
我们会一边确认情况,一边推进处理。
关键区别在于两个动作之间的关系
要理解「かたわら」和「つつ」的区别,可以看两个动作之间是什么关系。
「かたわら」连接的是主要活动和另一项持续活动。
例如:
会社員として働くかたわら、日本語教師としても活動しています。
我作为公司职员工作的同时,也作为日语教师活动。
这里,「会社員として働く」意思是“作为公司职员工作”,这是主要活动。
「日本語教師としても活動している」意思是“也作为日语教师活动”,这是另一项持续活动。
另一方面,「つつ」表示两个动作、想法或状态同时进行。
仕事をしつつ、日本語教師の資格取得を目指しています。
我一边工作,一边以取得日语教师资格为目标。
这个句子表示“工作”和“以取得资格为目标”这两件事同时推进。
但是,「つつ」不像「かたわら」那样强烈地表示“主要活动和副业式活动”的关系。
「かたわら」常用于介绍一个人的生活或经历
「かたわら」常出现在人物介绍、经历说明、职业说明中。
会社に勤めるかたわら、週末は日本語を教えている。
在公司工作的同时,他周末教日语。
大学で研究するかたわら、翻訳者としても活動している。
在大学做研究的同时,她也作为翻译活动。
育児のかたわら、オンラインで日本語を勉強している。
在育儿的同时,他在线学习日语。
这些句子说明的是一个人的生活方式、活动经历或职业状态。
因此,「かたわら」不只是表示两个动作在同一瞬间发生,而是表示两项持续性活动同时存在于一个人的生活中。
「つつ」也常和想法、感情一起使用
「つつ」不仅可以用于外在动作,也常和想法、感情、态度一起使用。
失敗を反省しつつ、次の方法を考えた。
我一边反省失败,一边思考下一步方法。
不安を感じつつも、新しい仕事に挑戦した。
虽然感到不安,但还是挑战了新的工作。
相手の意見を尊重しつつ、自分の考えも伝えた。
我一边尊重对方的意见,一边也表达了自己的想法。
这里的「つつ」表示“带着这种想法或状态,同时做另一件事”。
特别是「つつも」常常带有转折含义,接近“虽然……但是……”。
例如:
悪いと知りつつも、同じ失敗をしてしまった。
虽然知道这样不好,但还是犯了同样的错误。
这里的「知りつつも」意思是“明明知道,却……”。
这是阅读理解中很重要的一个用法。
不要把「つつ」和「つつある」混淆
「つつ」还有一个常见形式。
那就是「つつある」。
例如:
日本語学習の方法は変わりつつあります。
日语学习的方法正在逐渐变化。
「つつある」表示某种变化正在进行中。
也就是说,下面这个句子中的「つつ」:
働きつつ勉強する
一边工作一边学习
和下面这个句子中的「つつある」:
変わりつつある
正在逐渐变化
需要分开理解。
「つつある」表示变化过程,不是和「かたわら」比较的同一类表达。
JLPT 中如何判断
在 JLPT 文法题中,首先要看接续。
「かたわら」接在名词 + の后面,或者接在动词辞书形后面。
教師のかたわら
在当教师的同时
研究するかたわら
在做研究的同时
「つつ」接在动词ます形去掉ます后的词干后面。
考えつつ
一边思考
働きつつ
一边工作
確認しつつ
一边确认
接着,要看整个句子的内容。
如果句子描述的是某人的主要工作、身份、长期活动或生活方式,「かたわら」往往更自然。
如果句子描述的是动作同时推进、确认、思考、感受、照顾某种情况或进行应对,「つつ」往往更自然。
例如:
彼は医師として働くかたわら、医療に関する本も書いている。
他作为医生工作的同时,也写有关医疗的书。
这个句子描述的是主要活动和另一项持续活动,所以「かたわら」自然。
資料を確認しつつ、問題点を整理した。
我一边确认资料,一边整理问题点。
这个句子描述的是两个动作同时推进,所以「つつ」自然。
常见错误
第一个常见错误,是把「かたわら」用于短时间动作。
テレビを見るかたわら、ご飯を食べた。
这个句子不自然。
因为这是短时间的同时动作,所以用「ながら」更合适。
テレビを見ながら、ご飯を食べた。
我一边看电视,一边吃饭。
第二个常见错误,是把「かたわら」完全当成「ながら」。
「かたわら」表示在持续做一项活动的同时,也持续做另一项活动。因此,它更适合正式说明、人物介绍、职业经历等语境。
第三个常见错误,是认为「つつ」总能和「ながら」互换。
在很多情况下,两者意思接近。但是在「反省しつつ」「尊重しつつ」「不安を感じつつも」这样的表达中,「つつ」在书面语或正式表达中往往更自然。
总结
「かたわら」和「つつ」都可以连接两件事,但关注点不同。
「かたわら」表示在主要活动之外,也持续进行另一项活动。
它常用于工作、研究、育儿、学习、创作等长期活动。
「つつ」表示某个动作、想法、感情或状态进行的同时,另一个动作也在进行。
它和「ながら」接近,但更正式,更有书面语色彩。
可以这样记:
如果是“主要活动 + 另一项持续活动”,用「かたわら」。
如果是“两个动作、想法或状态同时推进”,用「つつ」。
在 JLPT N2 中,不能只记中文意思,还要看接续和句子的整体场景。
日语语法越相似,越需要注意它们实际使用的场合。
在 RJT,你可以通过例句、解说、音频和词汇辅助,学习像「かたわら」和「つつ」这样容易混淆的 JLPT 语法。一步一步积累真正能用于阅读理解的语法能力。