在阅读日语文章,特别是评论、随笔、说明文或JLPT N2读解文章时,常常会看到这样的句子。
彼の話し方には、人を安心させるものがある。
他的说话方式中,有一种让人安心的东西。
この映画には、何度も見たくなるものがある。
这部电影有一种让人想反复观看的魅力。
その決断には、少し危ういものがある。
那个决定里有一点令人觉得危险的地方。
这里的「ものがある」并不是指“有一个具体的东西”。
它表示:
虽然很难直接说明,但确实能感觉到某种性质、力量、印象或评价。
换句话说,「ものがある」可以理解为:
有一种……的感觉
有令人感到……的地方
带有某种……的性质
有一种难以言说但确实存在的……
这篇文章将从N2语法的角度,说明「ものがある」的意思、用法,以及它如何委婉地加强感情和评价。
「ものがある」表示从对象内部感受到的性质
「ものがある」常用于描述说话人从某个人、事物、行为、作品或情况中感受到的某种印象、力量或性质。
例如:
この小説には、人の心を動かすものがある。
这部小说有一种打动人心的力量。
这句话可以理解为:
この小説には、人の心を動かす力がある。
这部小说有打动人心的力量。
但是,使用「ものがある」时,语气比直接说「力がある」更柔和,也更有余韵。
它表达的是:
我无法完全用语言说明,但确实能感受到这种力量。
因此,「ものがある」常出现在表达印象、评价、感想的文章中。
基本接续
「ものがある」的常见接续如下。
动词辞书形 + ものがある
い形容词 + ものがある
な形容词な + ものがある
名词の + ものがある
例句如下。
彼の演奏には、人を引きつけるものがある。
他的演奏有一种吸引人的魅力。
この発想には、新しいものがある。
这个想法中有新的东西。
その説明には、少し不自然なものがある。
那个说明里有一点不自然的地方。
彼女の言葉には、説得力のようなものがある。
她的话里有一种类似说服力的东西。
常见句型是:
Aには、Bものがある。
A中有一种B的性质或感觉。
也就是说,A让人感到某种B的印象、力量或性质。
「ものがある」可以委婉地加强评价
「ものがある」不仅仅表示印象。
它还有一个重要作用,就是委婉地加强评价。
比较下面两个句子。
この作品は魅力的だ。
这个作品很有魅力。
この作品には、人を引きつけるものがある。
这个作品有一种吸引人的东西。
第一句是直接评价。
第二句则更像评论或文章中的表达,语气更成熟、更自然,也更有余韵。
它并不是减弱评价,而是通过“有一种难以明确说明但确实存在的感觉”,让评价变得更含蓄,也更有深度。
这就是「ものがある」的特点。
它很委婉,但并不弱。
它不直接,却能传达清楚的评价。
既可以用于正面评价,也可以用于负面评价
「ものがある」既可以用于好的评价,也可以用于不好的评价。
用于正面评价时,常和下面这些表达一起出现。
人を引きつけるものがある。
有一种吸引人的魅力。
心を動かすものがある。
有一种打动人心的力量。
見る人を安心させるものがある。
有一种让观看者安心的感觉。
どこか温かいものがある。
有一种说不出的温暖。
説得力のあるものがある。
有一种说服力。
用于负面评价或不安的感觉时,也可以这样说。
この計画には、危ういものがある。
这个计划中有危险的地方。
彼の説明には、不自然なものがある。
他的说明里有不自然的地方。
その態度には、冷たいものがある。
那种态度里有一种冷淡的感觉。
今回の判断には、疑問を感じさせるものがある。
这次判断中有令人产生疑问的地方。
可以看出,「ものがある」能够让说话人和评价对象保持一点距离。
它不会显得过于情绪化,也不会过于直接,但评价仍然很清楚。
「ものがある」和「ところがある」的区别
和「ものがある」相似的表达有「ところがある」。
彼には少し頑固なところがある。
他有一点固执的地方。
彼の言葉には、人を安心させるものがある。
他的话中有一种让人安心的东西。
「ところがある」常用于说明某个人或事物的一部分性质。
而「ものがある」更强调从整体中感受到的印象、力量或性质。
彼には頑固なところがある。
他有固执的一面。
这是在说明性格中的一个部分。
彼の話し方には、人を引きつけるものがある。
他的说话方式中有一种吸引人的力量。
这是说,说话人从他的说话方式中感受到某种吸引力。
简单来说:
「ところがある」强调某个方面。
「ものがある」强调感受到的印象、力量或性质。
「ものがある」和「感じがする」的区别
「ものがある」也和「感じがする」有相似之处。
この店には、落ち着いた感じがする。
这家店给人一种安静沉稳的感觉。
この店には、どこか落ち着くものがある。
这家店有一种让人安心放松的东西。
「感じがする」比较口语化,直接表达一种感觉。
而「ものがある」更偏书面语,更适合用在评价、评论、说明或读解文章中。
因此,在JLPT N2读解中,「ものがある」常常出现在随笔、评论、介绍文、说明文等文章里。
N2读解中如何理解「ものがある」
在N2读解中看到「ものがある」时,不要把「もの」理解成具体的“物”。
应该先看两个部分。
第一,看评价的对象是什么。
彼の言葉には
在他的话中
この作品には
在这个作品中
今回の対応には
在这次应对中
その町の風景には
在那座城市的风景中
第二,看作者说它有什么样的印象或性质。
説得力のあるものがある。
有一种说服力。
懐かしいものがある。
有一种怀旧感。
不安を感じさせるものがある。
有令人感到不安的地方。
人を励ますものがある。
有鼓励人的力量。
例如:
彼の言葉には、人を前向きにさせるものがある。
他的话中有一种让人变得积极向前的力量。
这句话可以理解为:
彼の言葉には、人を前向きにするような力や魅力がある。
他的话有一种让人积极起来的力量或魅力。
例句确认
この写真には、見る人を静かな気持ちにさせるものがある。
这张照片有一种让观看者心情平静的力量。
彼の説明には、少し疑問を感じさせるものがある。
他的说明中有一点让人产生疑问的地方。
この町の古い建物には、どこか懐かしいものがある。
这座城市的老建筑中,有一种说不出的怀旧感。
今回の成功には、多くの人を勇気づけるものがある。
这次成功有一种鼓励许多人的力量。
这些例句都说明,「ものがある」非常适合用来表达感情、印象和评价。
「ものがある」让日语表达更成熟
「ものがある」不是日常会话中频繁使用的随意表达。
它更常用于书面语、评论、随笔、说明文以及较正式的表达中。
例如:
この映画は感動的です。
这部电影很感人。
这句话当然正确。
但是:
この映画には、人の心に残るものがある。
这部电影有一种留在人心中的东西。
这样说,就更像自然的评论文章。
再看一个例子。
この計画は危険です。
这个计划很危险。
这是直接表达。
この計画には、やや危ういものがある。
这个计划中有一些令人觉得危险的地方。
这样说,批评的语气会更柔和,也更适合书面表达。
也就是说,「ものがある」可以让评价变得委婉、成熟,同时仍然保留清楚的判断。
总结
「ものがある」是JLPT N2中常见的语法,用来表示从某个人、事物、作品或情况中感受到的某种性质、印象、力量或评价。
常见表达包括:
人を引きつけるものがある
有一种吸引人的魅力
心を動かすものがある
有一种打动人心的力量
不自然なものがある
有不自然的地方
危ういものがある
有危险的地方
学习这个语法时,最重要的是不要把「もの」理解成具体的“物”。
看到:
Aには、Bものがある
可以理解为:
A中有一种B的印象、性质或力量。
RJT通过语法、词汇、读解和听解的综合练习,帮助学习者在真实语境中理解日语表达。
像「ものがある」这样不能只靠直译理解的表达,也可以通过例句和练习逐步掌握它的语感。