What is the difference between 「かたわら」 and 「つつ」? Understanding JLPT N2 grammar for connecting two actions

May 22, 2026 06:24

更新: May 16, 2026 07:51

What is the difference between 「かたわら」 and 「つつ」? Understanding JLPT N2 grammar for connecting two actions

When you study Japanese, you often meet grammar patterns that seem to mean “doing two things at the same time.”

Two expressions that often confuse JLPT N2 learners are:

「かたわら」, meaning “while also doing another long-term activity”

「つつ」, meaning “while doing” or “as one does something”

For example:

大学で教えるかたわら、日本語教材を作っています。
While teaching at a university, I also create Japanese learning materials.

仕事をしつつ、日本語の勉強を続けています。
I continue studying Japanese while working.

At first glance, both sentences seem to mean “doing A while doing B.”

However, 「かたわら」 and 「つつ」 are not the same.

「かたわら」 is used when someone continues a main activity while also doing another activity on the side.

「つつ」 is used when two actions, thoughts, or states progress at the same time.

In this article, we will organize the difference between 「かたわら」 and 「つつ」 in a way that helps you understand JLPT N2 grammar questions and reading passages more clearly.

The basic difference

「かたわら」 is used to connect a main activity and a secondary activity.

It is often used with activities that continue over a long period of time, such as work, research, parenting, study, creative activity, or volunteer work.

For example:

父は会社を経営するかたわら、地域のボランティア活動もしています。
My father runs a company, and at the same time, he also does volunteer work in the community.

In this sentence, 「会社を経営する」, meaning “running a company,” is the main activity.

Alongside that, he also continues 「地域のボランティア活動」, meaning “community volunteer work.”

So 「かたわら」 gives the image of two continuing activities existing in the same person’s life.

On the other hand, 「つつ」 shows that two actions or states are progressing at the same time.

For example:

彼は資料を確認しつつ、会議の準備を進めた。
He prepared for the meeting while checking the materials.

Here, 「資料を確認する」, meaning “checking the materials,” and 「会議の準備を進める」, meaning “preparing for the meeting,” happen in parallel.

「つつ」 is close to 「ながら」, but it sounds more formal and is often used in written Japanese.

「かたわら」: doing another activity alongside one’s main activity

「かたわら」 means that someone continues a central activity while also doing another activity.

It is commonly used in these forms:

名詞のかたわら
noun + のかたわら

動詞辞書形かたわら
dictionary-form verb + かたわら

For example:

教師のかたわら、小説を書いています。
While working as a teacher, I also write novels.

大学で研究するかたわら、企業の相談にも応じています。
While doing research at a university, I also advise companies.

母は家事のかたわら、近所の子どもたちに英語を教えています。
My mother teaches English to children in the neighborhood while doing housework.

As these examples show, 「かたわら」 is not usually used for a short, one-time action.

For example:

コーヒーを飲むかたわら、メールを読みました。
This sounds unnatural.

「コーヒーを飲む」, meaning “drinking coffee,” is a short action. In this case, 「ながら」 is much more natural.

コーヒーを飲みながら、メールを読みました。
I read emails while drinking coffee.

So it is helpful to remember that 「かたわら」 is not mainly for short simultaneous actions. It is used for parallel activities that continue over time.

「つつ」: two actions or states progressing together

「つつ」 attaches to the masu-stem of a verb.

確認しつつ
while checking

考えつつ
while thinking

働きつつ
while working

反省しつつ
while reflecting

注意しつつ
while paying attention

For example:

今後の方針を考えつつ、資料を読み直しました。
I reread the materials while thinking about the future policy.

彼女は子育てをしつつ、資格の勉強を続けています。
She continues studying for a qualification while raising her child.

安全に注意しつつ、作業を進めてください。
Please proceed with the work while paying attention to safety.

「つつ」 is similar to 「ながら」.

However, 「つつ」 sounds more formal and more written than 「ながら」.

In daily conversation, this sentence is more natural:

音楽を聞きながら、勉強しています。
I am studying while listening to music.

In a more formal explanation or written sentence, 「つつ」 is often used:

状況を確認しつつ、対応を進めます。
We will proceed with the response while checking the situation.

The key point is the relationship between the two actions

The difference between 「かたわら」 and 「つつ」 becomes clearer when you look at the relationship between the two actions.

「かたわら」 connects a main activity and another continuing activity.

For example:

会社員として働くかたわら、日本語教師としても活動しています。
I work as a company employee, and I also work as a Japanese teacher.

Here, 「会社員として働く」, meaning “working as a company employee,” is the main activity.

「日本語教師としても活動している」, meaning “also working as a Japanese teacher,” is another continuing activity alongside it.

On the other hand, 「つつ」 shows that two actions, thoughts, or states are happening at the same time.

仕事をしつつ、日本語教師の資格取得を目指しています。
I am aiming to obtain a Japanese-teaching qualification while working.

This sentence shows two things progressing together: working and aiming for a qualification.

But 「つつ」 does not strongly show a “main activity and side activity” relationship in the same way that 「かたわら」 does.

「かたわら」 is often used to describe someone’s life or career

「かたわら」 is often used in profiles, biographies, and explanations of someone’s activities.

会社に勤めるかたわら、週末は日本語を教えている。
While working at a company, he teaches Japanese on weekends.

大学で研究するかたわら、翻訳者としても活動している。
While doing research at a university, she also works as a translator.

育児のかたわら、オンラインで日本語を勉強している。
While raising children, he studies Japanese online.

These sentences explain what kind of life or career someone has.

Therefore, 「かたわら」 is not just about two actions happening at the same moment. It shows two continuing activities existing together in someone’s life.

「つつ」 is also often used with thoughts and feelings

「つつ」 is not only used for visible actions. It is also often used with thoughts, feelings, and attitudes.

失敗を反省しつつ、次の方法を考えた。
I thought about the next method while reflecting on my failure.

不安を感じつつも、新しい仕事に挑戦した。
Although I felt anxious, I challenged myself with a new job.

相手の意見を尊重しつつ、自分の考えも伝えた。
I expressed my own opinion while respecting the other person’s view.

In these examples, 「つつ」 means “while having that feeling or attitude.”

The form 「つつも」 often has a contrastive meaning, similar to “although” or “even though.”

For example:

悪いと知りつつも、同じ失敗をしてしまった。
Even though I knew it was wrong, I made the same mistake.

In this case, 「知りつつも」 means “even while knowing” or “although I knew.”

This is an important point in reading comprehension.

Do not confuse 「つつ」 with 「つつある」

There is another important form that uses 「つつ」.

That form is 「つつある」.

For example:

日本語学習の方法は変わりつつあります。
The way people study Japanese is gradually changing.

「つつある」 means that something is in the process of changing.

So the 「つつ」 in:

働きつつ勉強する
to study while working

and the 「つつある」 in:

変わりつつある
to be gradually changing

should be understood separately.

「つつある」 expresses an ongoing change. It is not the same type of expression as 「かたわら」.

How to distinguish them in JLPT questions

In JLPT grammar questions, first check the connection.

「かたわら」 comes after a noun + の or after a dictionary-form verb.

教師のかたわら
while working as a teacher

研究するかたわら
while doing research

「つつ」 attaches to the masu-stem of a verb.

考えつつ
while thinking

働きつつ
while working

確認しつつ
while checking

Next, look at the meaning of the whole sentence.

If the sentence describes someone’s main job, role, long-term activity, or lifestyle, 「かたわら」 is often natural.

If the sentence describes simultaneous progress, checking, thinking, feeling, considering, or responding, 「つつ」 is often natural.

For example:

彼は医師として働くかたわら、医療に関する本も書いている。
He works as a doctor and also writes books about medicine.

This sentence describes a main activity and another continuing activity. So 「かたわら」 is natural.

資料を確認しつつ、問題点を整理した。
I organized the issues while checking the materials.

This sentence describes two actions progressing together. So 「つつ」 is natural.

Common mistakes

One common mistake is using 「かたわら」 with a short action.

テレビを見るかたわら、ご飯を食べた。
This sounds unnatural.

Since this is a short simultaneous action, 「ながら」 is better.

テレビを見ながら、ご飯を食べた。
I ate while watching TV.

Another mistake is thinking that 「かたわら」 is exactly the same as 「ながら」.

「かたわら」 means that someone continues one activity while also doing another continuing activity. It fits formal explanations and descriptions of people’s lives or careers.

A third mistake is thinking that 「つつ」 can always be replaced by 「ながら」.

In many cases, they are close. But in expressions such as 「反省しつつ」, 「尊重しつつ」, and 「不安を感じつつも」, 「つつ」 often sounds more natural in written or formal Japanese.

Summary

「かたわら」 and 「つつ」 both connect two things, but they focus on different relationships.

「かたわら」 means doing another activity alongside a main activity.

It is often used with long-term activities such as work, research, parenting, study, and creative work.

「つつ」 means that one action, thought, feeling, or state progresses while another action also happens.

It is close to 「ながら」, but it sounds more formal and written.

A simple way to remember the difference is this:

Use 「かたわら」 when there is a main activity and another continuing activity.

Use 「つつ」 when two actions, thoughts, or states progress at the same time.

In JLPT N2, it is important not only to memorize the meaning, but also to check the connection and the situation in the sentence.

Japanese grammar becomes easier when you pay attention to the situation where each expression is used.

With RJT, you can study confusing JLPT grammar patterns like 「かたわら」 and 「つつ」 through examples, explanations, audio, and vocabulary support. Build grammar knowledge that helps you understand real reading passages step by step.

https://rapid-jt.com/


Related posts