「ところで」和「それに」有什么区别?不要把话题转换和信息追加混在一起

2026年07月01日(水) 07時17分41秒

更新: 2026年07月01日(水) 07時17分41秒

「ところで」和「それに」有什么区别?不要把话题转换和信息追加混在一起

做 JLPT 阅读题时,你有没有遇到过这种情况?

单词大概都懂。
语法也不是完全看不明白。
可是看到选项时,却突然开始犹豫。

很多时候,问题不在于某一个单词,而在于你没有抓住句子和句子之间的关系。

特别是「ところで (tokorode / 顺便说一下、话说回来)」和「それに (soreni / 而且、再加上)」,这两个表达都常出现在文章或会话中,所以很多学习者容易把它们都理解成“接着说下去”。

但实际上,它们的作用完全不同。

简单来说:

ところで (tokorode / 顺便说一下、话说回来) 是转换话题。
それに (soreni / 而且、再加上) 是追加信息。

只要掌握这个区别,JLPT 阅读中的文章脉络就会清楚很多。

「ところで」表示转换话题

「ところで (tokorode / 顺便说一下、话说回来)」用于暂时结束前面的内容,然后转到另一个话题。

请看例句:

今日はいい天気ですね。ところで、明日の会議は何時からですか。
今天天气真好啊。话说回来,明天的会议几点开始?

前半句在说天气。
后半句在说明天的会议。

这两个内容没有直接的延续关系。
也就是说,「ところで」的作用接近中文里的“顺便问一下”“话说回来”。

在 JLPT 阅读中,如果看到「ところで」,可以这样理解:

  • 这里开始转换话题
  • 不要把后面的内容和前面的内容硬连在一起
  • 后面可能会出现新的问题或新的主题

尤其在会话文中,「ところで」后面经常会进入真正想说的重点。

「それに」表示追加信息

「それに (soreni / 而且、再加上)」用于在前面内容的基础上,再补充一个理由、说明或信息。

请看例句:

この店は駅から近いです。それに、値段も安いです。
这家店离车站很近。而且,价格也便宜。

前半句说“离车站近”。
后半句又补充“价格便宜”。

这两个内容都在说明“这家店不错”。
话题没有改变,只是在同一个方向上继续增加信息。

所以,看到「それに」时,可以这样判断:

  • 后面是在追加信息
  • 话题仍然和前面一样
  • 作者或说话人可能在加强自己的观点

「それに」接近中文里的“而且”“再加上”“另外还有”。

阅读真正考的是“前后句的关系”

JLPT 阅读不是只把每句话翻译出来就可以了。

更重要的是,你要看懂句子之间的关系。

「ところで」出现时,前后关系是话题转换。
「それに」出现时,前后关系是信息追加。

这个差别看起来很小,但会直接影响你对整段文章的理解。

比较下面两个会话:

A:このレストラン、料理がおいしいですね。
这家餐厅的菜很好吃啊。

B:そうですね。それに、店員さんも親切ですね。
是啊。而且,店员也很亲切。

这里,B 又补充了这家餐厅的另一个优点。
所以使用「それに」很自然。

再看下面这个例子:

A:このレストラン、料理がおいしいですね。
这家餐厅的菜很好吃啊。

B:そうですね。ところで、駅までどうやって行きますか。
是啊。话说回来,到车站怎么走?

这里,B 不再继续谈餐厅,而是转到“怎么去车站”这个新话题。
所以使用「ところで」很自然。

判断「ところで」和「それに」的简单方法

如果你在阅读中犹豫,可以先问自己一个问题:

后面的句子是在给前面的内容增加信息吗?

如果答案是“是”,那多半是「それに」。

再问自己另一个问题:

后面的句子是不是换到了另一个话题?

如果答案是“是”,那多半是「ところで」。

也可以这样记:

  • ところで = 换话题
  • それに = 加信息

做阅读题时,在脑中给它们贴上这样的标签,就能更快看清文章的走向。

为什么这对 JLPT 阅读很重要?

很多 JLPT N3 到 N2 学习者丢分,并不是因为完全看不懂文章,而是因为看错了文章的 흐れ,也就是前后内容的连接方式。

比如,作者明明是在追加理由,学习者却误以为话题变了。
或者,会话已经转到新话题了,学习者却还把它当成前面内容的继续。

这种小小的误读,就会让选项变得很难判断。

所以,「ところで」和「それに」不只是普通的连接词。

它们是文章中的路标。
一个告诉你“换方向了”。
一个告诉你“继续往同一个方向补充”。

如果想整理阅读中的连接表达,也可以参考提升JLPT阅读理解的连接表达总结

总结:「ところで」是换话题,「それに」是加信息

最后再整理一次。

「ところで (tokorode / 顺便说一下、话说回来)」用于转换话题。
它表示前面的内容先放一边,接下来要进入新的话题。

「それに (soreni / 而且、再加上)」用于追加信息。
它表示话题没有变,只是在前面内容的基础上继续补充。

做 JLPT 阅读时,不要只看每句话的意思。
还要看句子和句子之间的关系。

是换话题?
还是加信息?

只要能抓住这一点,你在选项中犹豫的次数就会慢慢减少。

RJT (Rapid Japanese Training) 提供 JLPT 常见语法、词汇和阅读重点的短题练习。对于“句子看得懂,但选项总是选错”的学习者来说,RJT 可以帮助你训练真正的阅读判断力。

想更稳定地提高 JLPT 阅读正确率,可以从这里开始练习:

https://rapid-jt.com/


相关文章