读日语文章时,有时会看到这样的句子。
彼は遅刻が多く、注意されても直さず、ついには無断欠勤する始末だ。
他经常迟到,被提醒后也不改,最后甚至发展到无故缺勤的地步。
这里的「始末だ」并不只是“结果是……”的意思。
它带有说话人对结果的负面评价,比如:
事情竟然变成这样
最后竟然落到这种地步
情况糟糕到这个程度
真是令人头疼
让人感到失望或无奈
也就是说,「始末だ」用于表示坏情况不断发展,最后到了一个更糟糕、更令人困扰的结果。
这篇文章将通过例句,整理「始末だ」的意思、接续、语气以及容易出错的地方。
「始末だ」的基本意思
「始末だ」表示:
坏的情况持续或不断累积,最后导致了不好的结果。
重点是,「始末だ」通常不是用来描述一个孤立的事件。
它的前面往往有一个不好的过程。
例如:
彼は遅刻が多く、注意されても直さず、ついには無断欠勤する始末だ。
他经常迟到,被提醒后也不改,最后甚至发展到无故缺勤的地步。
这个句子里有一个明显的坏的发展过程。
一开始是经常迟到。
然后是被提醒后也不改。
最后是无故缺勤。
「無断欠勤する始末だ」表示的不是单纯的“他无故缺勤了”,而是“前面已经有很多问题,最后竟然发展到无故缺勤的地步”。
这就是「始末だ」的核心感觉。
「始末だ」带有说话人的负面评价
「始末だ」不是完全客观、中立的表达。
它常常包含说话人的情绪,例如:
觉得麻烦
觉得糟糕
感到失望
感到无奈
觉得难以置信
带有批评或责备
例如:
彼は宿題を忘れ、教科書も忘れ、最後には筆記用具まで忘れる始末だ。
他忘了作业,忘了课本,最后甚至连文具都忘了。
这句话并不只是说“他忘了文具”。
它还表达了说话人的感觉:
怎么连这个也忘了
已经糟糕到这种程度了
真让人无奈
因此,「始末だ」是一种语气比较强的表达。
在文章中使用很自然,但在会话中直接用来评价别人时,可能会显得有些严厉。
基本接续:动词辞书形+「始末だ」
最常见的形式是:
動詞の辞書形+始末だ
动词辞书形+始末だ
例如:
彼は仕事を先延ばしにし続け、結局、締め切りに間に合わない始末だ。
他一直拖延工作,结果最后连截止日期都赶不上。
何度も説明したのに、彼女は同じミスを繰り返す始末だ。
明明已经说明了很多次,她却还是反复犯同样的错误。
店の管理がずさんで、ついには商品がどこにあるのか誰もわからない始末だ。
店里的管理很混乱,最后甚至到了谁也不知道商品在哪里的地步。
这些例句都有共同点。
「始末だ」前面都有不好的状况或不好的行为,而「始末だ」后面的内容表示这个坏过程的最终结果。
「始末だ」一般不用于好的结果
因为「始末だ」带有负面语气,所以一般不用于好的结果。
例如,下面的句子不自然。
彼は毎日努力して、ついには試験に合格する始末だ。
他每天努力学习,最后竟然通过了考试。
「合格する」是好的结果,所以和「始末だ」不合适。
更自然的说法是:
彼は毎日努力して、ついに試験に合格した。
他每天努力学习,终于通过了考试。
也就是说,「始末だ」的重点不是“最后怎样了”,而是“最后竟然变成了不好的状态”。
它不适合用来表达令人高兴的成功结果。
常见形式:「この始末だ」「こんな始末だ」
除了句末的「始末だ」以外,也常见以下表达:
この始末だ
竟然是这种结果
竟然变成这样
こんな始末だ
竟然落到这种地步
变成这么糟糕的样子
例如:
きちんと準備したつもりだったのに、実際に始めてみたらこの始末だ。
原以为已经好好准备了,可实际一开始,结果却变成了这样。
这里的「この始末だ」指眼前这个不理想、令人失望的情况。
说话人并不是冷静地说明事实,而是在表达不满、失望或无奈。
所以「この始末だ」常常带有“你看,结果变成这样了”的语气。
「始末だ」和「結果だ」的区别
「始末だ」和「結果だ」都可以和“结果”有关,但语气完全不同。
「結果だ」只是说明原因和结果,比较客观。
練習不足の結果、試合に負けた。
由于练习不足,比赛输了。
这句话比较中立。
再看「始末だ」:
練習をさぼり続け、最後には試合にも出られない始末だ。
他一直偷懒不练习,最后甚至到了连比赛都不能参加的地步。
这个句子里,说话人的批评和失望更明显。
简单来说:
「結果だ」是客观说明结果。
「始末だ」是强调坏结果,并带有说话人的负面评价。
「始末だ」和「羽目になる」的区别
另一个容易混淆的表达是「羽目になる」。
「羽目になる」表示陷入了不想要的情况,常常有“不得不那样做”的感觉。
例如:
電車が止まり、歩いて帰る羽目になった。
电车停了,只好走路回家。
这里的重点是“本来不想走路,但没有办法,只好走”。
而「始末だ」的重点不同。
計画を立てずに出発し、道に迷い、最後には夜中まで歩き回る始末だ。
没有制定计划就出发,结果迷了路,最后甚至到了半夜还在到处走的地步。
这里强调的是:
没有计划
迷路
最后情况变得很糟糕
也就是说,「始末だ」更强调坏过程的累积和最终的坏结果。
可以这样整理:
「羽目になる」强调被迫陷入不想要的情况。
「始末だ」强调坏情况发展之后,最终到了糟糕的结果。
阅读中看到「始末だ」时,要看前面的发展过程
在阅读题中,如果看到「始末だ」,不要只看这一句话。
要回到前文,确认:
前面发生了什么问题
坏情况是怎样持续的
最后变成了什么结果
作者或说话人对这个结果是什么态度
「始末だ」常常是一个信号,告诉读者:
前面的坏情况已经发展到这种地步了。
因此,在读解中,「始末だ」有助于判断作者的态度。
它通常不是单纯描述事实,而是带有批评、无奈、失望等语气。
通过例句掌握语感
彼は会議の資料を作らず、連絡にも返信せず、当日になって欠席する始末だ。
他不准备会议资料,也不回复联系,到了当天甚至还缺席。
这里表示不负责任的行为不断累积,最后发展到缺席。
部屋を片づけないまま放っておいたら、必要な書類まで見つからない始末だ。
一直不收拾房间,结果最后连需要的文件都找不到了。
这里表示放任混乱状态,最后造成更麻烦的结果。
彼女は体調が悪いのに無理を続け、ついには入院する始末だ。
她身体不舒服还一直勉强自己,最后甚至住院了。
这里表示无视身体状况,最后导致更严重的后果。
何度もルールを説明したのに、彼はまた同じ違反をする始末だ。
明明已经说明了很多次规则,他却还是又犯同样的违规。
这里带有说话人对重复违规的无奈和批评。
学习者容易出错的地方
第一个常见错误,是把「始末だ」用于好的结果。
例如:
毎日練習して、試合に勝つ始末だ。
每天练习,最后竟然赢了比赛。
这个句子不自然,因为「勝つ」是好的结果。
如果要表达好的结果,可以说:
毎日練習して、試合に勝った。
每天练习,最后赢了比赛。
第二个常见错误,是前面没有足够的坏过程。
例如:
財布を落とす始末だ。
最后竟然把钱包弄丢了。
这个句子单独看有点突然,因为读者不知道前面发生了什么。
如果加上前面的过程,就会自然很多。
寝坊して、急いで家を出て、さらに財布を落とす始末だ。
睡过了头,急急忙忙出门,结果还把钱包弄丢了。
这样一来,坏事情接连发生,最后又出现更糟糕的结果,「始末だ」就很自然。
总结
「始末だ」表示坏情况持续或累积之后,最后到了一个更糟糕、更令人困扰的结果。
它不是中立的“结果”。
它常常包含说话人的批评、失望、惊讶、无奈等感情。
基本形式是:
動詞の辞書形+始末だ
动词辞书形+始末だ
阅读中看到「始末だ」时,要注意它前面的内容。
因为「始末だ」通常是在总结一个坏的发展过程,并强调“最后竟然变成了这样的糟糕结果”。
如果把它理解为“坏情况发展到最后,竟然到了这种地步”,就能更准确地掌握它的语感。
学习日语文法时,只记住中文意思是不够的。理解句子的前后关系、说话人的态度和表达的语气,才能真正读懂文章。
RJT 可以帮助学习者在真实语境中学习词汇、文法、读解和听解。你可以一边做题,一边查看解说、播放音频,并使用弹窗词典高效学习。