「〜にかけては」是什么意思?
「〜にかけては」用于表示:
“说到……的话特别厉害”
“在……方面尤其优秀”
“在这个领域里谁也比不上”
这个句型常用来评价某个人在某个方面的能力、技术、知识或经验特别突出。
基本含义
「〜にかけては」并不是单纯地提出一个话题,
而是强调某人在某个领域里特别出色。
所以它的语感不是简单的“关于……”,而是:
“如果说到这个方面,他特别强”
“在这个领域里,他尤其优秀”
接续方式
名词+にかけては
前面一般接表示能力、技术、知识、经验、专业领域等词语。
例如:
料理にかけては
記憶力にかけては
交渉術にかけては
日本史の知識にかけては
后项常常会出现这样的表达:
誰にも負けない
右に出る者はいない
一番だ
抜群だ
評価が高い
例句
彼は説明のわかりやすさにかけては、この学校で一番だ。
说到讲解得清楚易懂,他在这所学校里是第一。
祖母は家庭料理にかけては、近所でも評判が高い。
说到家常菜,祖母在邻里之间也很有名。
あの選手は試合の流れを読む力にかけては、誰にも負けない。
说到判断比赛走势的能力,那位选手谁也比不过。
彼女は短い時間で要点をまとめることにかけては、本当に優れている。
说到在短时间内整理重点,她真的非常优秀。
うちの先生は発音指導にかけては、右に出る者がいない。
说到发音指导,我们老师可谓无人能及。
父は値段の安い材料でおいしい料理を作る工夫にかけては、かなりの腕前だ。
说到用便宜食材做出美味料理的本事,父亲相当有一套。
和「〜については」的区别
很多学习者会把「〜にかけては」和「〜については」混在一起。
「〜については」只是表示“关于……”“就……而言”,
本身不一定带有评价。
例如:
私はその問題については知りません。
关于那个问题,我不了解。
彼の意見については後で聞きましょう。
关于他的意见,等会儿再听吧。
而「〜にかけては」则带有“特别优秀”的评价。
彼は記憶力にかけては誰にも負けない。
说到记忆力,他谁也不输。
彼女は接客にかけては非常に評判がいい。
说到接待客人,她的评价非常高。
也就是说:
「〜については」只是提出话题
「〜にかけては」则强调某方面特别强
使用时的注意点
「〜にかけては」一般要接可以比较高低、强弱的内容,
比如能力、技术、知识、经验等。
如果前面不是这种词,就会显得不自然。
例如:
駅にかけては彼が一番だ。
说到车站,他是第一。
这个句子不自然,
因为“车站”不是能力或专长领域。
自然的说法应该是:
案内のうまさにかけては彼が一番だ。
说到带路的本事,他是第一。
地図を読む力にかけては彼が一番だ。
说到看地图的能力,他是第一。
另外,这个句型的后项通常要接积极评价。
这是它很重要的一个特点。
常见搭配
「〜にかけては」常和下面这些表达一起使用:
誰にも負けない
右に出る者はいない
一番だ
抜群だ
評価が高い
把这些固定搭配一起记住,会更容易掌握这个句型。
JLPT考试中的要点
在JLPT中,可以重点注意两点:
前面是不是表示能力、技术、知识等领域的名词
后面是不是在表达“特别优秀”的评价
如果这两点都符合,那么很可能就是「〜にかけては」。
总结
「〜にかけては」表示:
“在……方面特别优秀”
“说到……谁也比不上”
它常用于能力、技术、知识、经验等领域。
和「〜については」不同,它不仅是提出话题,还带有很强的积极评价。
如果你想通过做题真正掌握JLPT语法,欢迎到RJT学习更多实用内容。
https://rapid-jt.com/