「ようにする」和「ことにする」的区别

2026年04月02日(木) 07時43分00秒

更新: 2026年03月26日(木) 08時13分43秒

「ようにする」和「ことにする」的区别

学习日语时,你可能会看到这样的句子:

“我尽量每天学习日语。”
“我决定每天学习日语。”

乍一看,这两种表达都像是在表示说话人的意志,所以很多学习者会觉得不太容易分清。
但是,这两个表达其实有很明确的用法区别。

「ようにする」表示有意识地持续去做。
「ことにする」表示自己做出决定。

理解了这个区别以后,你的日语表达会自然很多。

「ようにする」表示为了持续而有意识地努力

「ようにする」带有一种语感:为了持续某个行为,或者为了保持某种状态,而有意识地去努力。

这里的重点不是“那一刻做了决定”,而是决定之后还会继续朝那个方向努力。

例句

我尽量每天早上复习汉字。
我尽量晚上不要看太多手机。
为了不忘记,我开始尽量记笔记。

在这些句子里,表达的是“我会注意这样做”“我正在努力坚持这样做”的感觉。

即使现在还没有完全做到,也没有关系。
关键在于,你正在朝那个方向前进。

也就是说,「ようにする」带有“习惯化”和“持续性”的印象。

「ことにする」表示自己做出决定

另一方面,「ことにする」用于表示说话人根据自己的意志做出某个决定。

这里最核心的是“已经决定了”这件事本身。

例句

我决定今天坐出租车回家。
我决定从下个月开始增加日语课。
我决定今年参加JLPT N2考试。

这个表达强调的是:“这是我自己决定的。”

它可以用于一次性的决定,也可以用于决定今后的计划或方针。

来比较一下这两个表达

先看下面这两句话:

我决定每天看日语新闻。
我尽量每天看日语新闻。

前一句的重点是“我已经这样决定了”。

后一句的重点是“我在现实中努力坚持这样做”。

所以可以整理成下面这样:

「ことにする」=做出决定
「ようにする」=为了持续而有意识地努力

它们看起来很像,但所表达的场景并不一样。

学习者容易混淆的地方

很多学习者容易把“决定去做”和“持续去做”看成差不多的意思。

比如下面这组:

我决定吃蔬菜。
我尽量吃蔬菜。

乍看之下,好像两句都可以。
但如果是在表达日常习惯,后一句通常会更自然。

因为“吃蔬菜”常常和生活习惯的改善有关,而「ようにする」正好适合表达这种“持续注意并努力去做”的语感。

相反,下面这句话有时会显得稍微不太自然:

我尽量明天早点回家。

如果你想表达的是“我现在这样决定了”,那通常说下面这句更自然:

我决定明天早点回家。

不知道怎么选时,可以这样想

如果你不确定该用哪一个,可以用下面这个标准来判断:

如果是在说“我现在自己决定这样做”,用「ことにする」。
如果是在说“我会有意识地持续这样做”,用「ようにする」。

只要记住这个思路,区分起来就会容易很多。

总结

「ようにする」和「ことにする」都包含说话人的意志,但它们的意义重点并不一样。

「ようにする」表示习惯化和持续性的努力。
「ことにする」表示自己做出决定。

一旦能够清楚把握这个区别,无论是会话还是写作,你的日语都会变得更自然、更准确。

越是看起来相似的表达,越值得认真区分。
把这些细微的语感差别一个一个整理清楚,正是提高日语能力的捷径。

如果你想通过例句和练习,更扎实地掌握这些日语中的细微差别,欢迎访问 Rapid Japanese Training。它可以帮助你高效学习语法、词汇、阅读和听力。


相关文章

「こと」和「の」有什么区别?

2026年04月05日(日) 07時38分55秒

「こと」和「の」有什么区别?

日语中的「こと」和「の」都可以把句子变成名词性的表达,但它们的语感并不一样。本文通过例句整理两者在抽象性、说明性和自然度上的区别。