用日语写作文时,有时语法错误并不多,可是文章却总让人觉得有点幼稚。
造成这种印象的原因之一,就是过度依赖方便的词语。
其中最常见的是:
「みたいだ」:好像、似乎
「すごい」:厉害、很、非常、惊人
当然,这两个表达本身并不是不好。
在会话中,它们非常自然,也很容易表达心情。
但是,如果在作文中反复出现,文章就容易显得模糊,思考不够深入,甚至有些孩子气。
那么,应该怎么办呢?
答案其实很简单。
并不是要使用更难的词。
重要的是,把自己想表达的内容稍微说得更具体一点。
本文将整理作文中为什么容易显得幼稚,以及如何从「みたいだ」「すごい」再往前走一步,换成更清楚的表达。
为什么「みたいだ」和「すごい」容易显得幼稚?
原因主要有两个。
第一个原因是,意思太宽泛。
「すごい」可以表示好、强、大、感动、惊讶、水平高等很多意思。
它很方便,但正因为太方便,读者反而看不清到底哪里「すごい」。
第二个原因是,口语感比较强。
「みたいだ」在会话中非常自然,但在作文里有时会显得稍微轻了一点。
特别是在说明文或议论文中,使用「ようだ」「らしい」「と思われる」等表达,往往更符合文章的性质。
也就是说,文章显得幼稚,并不是因为没有词汇量,而是因为表达太模糊。
直接写「みたいだ」会给人什么印象?
请看下面的句子。
「彼はとても疲れているみたいだ。」
他好像很累。
「この町は昔より静かになったみたいだ。」
这座城市好像比以前安静了。
「この映画は外国でも人気があるみたいだ。」
这部电影好像在国外也很受欢迎。
意思都能明白。
但是作为作文来看,会有一点口语化的感觉。
这里重要的不是把「みたいだ」全部禁止。
而是说,在作文中,如果能根据“你是依据什么这样判断的”来换一种表达,文章会一下子变得更整齐。
「みたいだ」的改写方法
1 「ようだ」
「ようだ」是最基本、最容易使用的替代表达。
「彼はとても疲れているようだ。」
他似乎很累。
「この町は昔より静かになったようだ。」
这座城市似乎比以前安静了。
和「みたいだ」相比,「ようだ」稍微正式一些,也更容易融入作文和说明文。
如果不知道该怎么改,先考虑「ようだ」,文章的印象就会有很大变化。
2 「らしい」
「らしい」适合用于根据传闻或一般信息作出判断的时候。
「この映画は外国でも人気があるらしい。」
据说这部电影在国外也很受欢迎。
「今年の夏はかなり暑いらしい。」
据说今年夏天会相当热。
不过,「らしい」会带有一种“不是自己直接确认,而是根据听到或看到的信息判断”的感觉。
因此,如果是写自己的观察,有时「ようだ」会更合适。
3 「と思われる」
「と思われる」适合在议论文或说明文中,让表达显得稍微客观一些。
「この制度には改善の余地があると思われる。」
这个制度似乎还有改善的余地。
「少子高齢化の影響が大きいと思われる。」
少子老龄化的影响被认为较大。
这个表达在日常会话中稍微正式,但在作文中非常好用。
它不是“总觉得是这样”,而是带有“经过思考后,可以这样判断”的语感。
4 直接断定
其实,并不是每句话都需要推量表达。
例如:
「彼はとても疲れているみたいだ。」
他好像很累。
根据情况,也可以直接写成:
「彼はとても疲れている。」
他很累。
在作文中,如果过多使用「たぶん」「みたいだ」「かもしれない」等表达,句子会显得没有力量。
看得出来的事情,或者可以作为事实来写的事情,有时直接写出来也很重要。
「すごい」为什么方便却危险?
「すごい」真的很方便。
「すごい景色」
很壮观的景色
「すごい人」
很厉害的人
「すごい努力」
很大的努力
「すごく感動した」
非常感动
「すごく大変だった」
非常辛苦
在会话中,这样说通常已经足够。
但是,如果在作文中反复出现,文章的轮廓就会变得模糊。
因为读者想知道的是:
什么地方厉害?
哪一点让人印象深刻?
程度到底有多大?
也就是说,减少「すごい」并不是单纯让文章显得更高级。
而是让文章的内容变得更清楚。
「すごい」的改写方法
1 如果想表达心情,就直接说出那种感情
「私はその映画を見てすごいと思った。」
我看了那部电影,觉得很厉害。
这样写会稍微显得幼稚。
因为读者看不出你到底被什么打动了。
例如可以改成:
「私はその映画を見て深く感動した。」
我看了那部电影,深受感动。
「私はその映画を見て強い衝撃を受けた。」
我看了那部电影,受到了强烈冲击。
「私はその映画を見て考えさせられた。」
那部电影让我进行了思考。
这样一改,感受的内容就变得清楚了。
2 如果想表达程度,就换成更具体的形容词
「彼はすごい先生だ。」
他是一位很厉害的老师。
这在会话中很自然。
但如果是作文,可以写成:
「彼は説明が非常にわかりやすい先生だ。」
他是一位讲解非常容易理解的老师。
「彼は学生からの信頼が厚い先生だ。」
他是一位深受学生信任的老师。
「彼は知識が豊富で、指導も丁寧な先生だ。」
他知识丰富,指导也很细致。
像这样写出具体评价的内容,会更容易传达。
3 如果想表达大小、数量或强度,就选择符合内容的词
「すごい雨が降った。」
下了很大的雨。
「すごい人が集まった。」
聚集了很多人。
在作文中,可以更自然地写成:
「激しい雨が降った。」
下了猛烈的雨。
「非常に多くの人が集まった。」
聚集了非常多的人。
「会場には大勢の人が集まった。」
会场聚集了大量人群。
不使用「すごい」之后,情景会一下子变得具体。
4 不要一直把「すごく」当作同一个副词来用
「すごく難しかった。」
非常难。
「すごく疲れた。」
非常累。
「すごく大切だ。」
非常重要。
这些表达很方便,但如果连续出现,就容易显得幼稚。
可以改成下面这样的表达:
「非常に難しかった。」
非常难。
「かなり疲れた。」
相当疲惫。
「きわめて重要だ。」
极其重要。
「本当に大切だ。」
真的很重要。
「特に重要だ。」
特别重要。
不过,并不是把所有词都换成正式表达就好。
关键是根据文章类型来选择合适的表达。
不容易显得幼稚的作文,不只是“感想”,还要有“说明”
请比较下面两组句子。
「この本はすごくおもしろかった。主人公の考え方もすごいと思った。」
这本书非常有意思。我也觉得主人公的想法很厉害。
意思可以明白,但稍微显得孩子气。
相比之下:
「この本は最後まで興味深く読むことができた。特に、主人公が失敗を通して成長していく姿が印象的だった。」
这本书让我一直保持兴趣读到最后。特别是主人公通过失败逐渐成长的样子,给我留下了深刻印象。
后一种写法能让读者看出你具体感受到了什么。
看起来成熟的作文,并不是难词很多的作文。
而是没有把感想直接丢出来,而是把理由或内容再往前说明一步的作文。
马上可以使用的改写技巧
写作文时,看到「みたいだ」「すごい」,不需要马上删掉。
一开始先这样写也可以。
重要的是修改阶段。
看到「みたいだ」时,想一想:
「ようだ」
「らしい」
「と思われる」
或者直接断定
哪一个更合适。
看到「すごい」时,想一想:
“到底是什么很厉害?具体是怎样厉害?”
只要多加一个具体的词,文章就会有很大变化。
作文并不是一开始就写出完美日语的工作。
而是在之后一点一点让语言变得更准确的过程。
用例句来总结确认
容易显得幼稚的句子
「この町は前より便利になったみたいだ。駅の近くにすごい店もできた。」
这座城市好像比以前方便了。车站附近还开了一家很厉害的店。
「彼はすごく頭がいいみたいで、先生もすごいと言っていた。」
他好像非常聪明,老师也说他很厉害。
「この映画はすごく人気があるみたいだ。」
这部电影好像非常受欢迎。
改写后的句子
「この町は以前より便利になったようだ。駅の近くには大型の商業施設もできた。」
这座城市似乎比以前方便了。车站附近还建成了大型商业设施。
「彼は非常に理解が早く、先生からの評価も高いようだ。」
他理解能力非常强,似乎也受到老师的高度评价。
「この映画は国内外で高い人気を集めているらしい。」
据说这部电影在国内外都很受欢迎。
这样一比较就会发现,后面的句子并不是单纯显得更难。
而是想表达的内容更清楚。
这正是不容易显得幼稚的文章的本质。
如果想整体整理原因和理由表达,也可以参考JLPT中容易混淆的原因・理由表达总结。
总结
「みたいだ」和「すごい」都是方便的表达,在会话中也非常自然。
但是,在作文中如果过度依赖它们,文章就容易显得模糊而幼稚。
「みたいだ」可以根据情况改成:
「ようだ」
「らしい」
「と思われる」
或者直接断定。
「すごい」可以根据意思改成:
「感動した」
「印象的だった」
「優れている」
「非常に」
「大変」
等更具体的表达。
只要这样做,作文就会变得更容易阅读。
好的文章,并不是用难词装饰出来的文章。
而是把自己的想法和观察,以读者能够理解的形式清楚地放在文章中的文章。
相关语法总结:JLPT中容易混淆的推量与判断表达总结
如果你想通过例句和练习题扎实掌握日语中的细微语感,欢迎访问 https://rapid-jt.com/ ,实际确认这些表达的用法。