「について」和「に関して」有什么区别?掌握话题范围和正式程度

2026年06月10日(水) 06時15分51秒

更新: 2026年06月04日(木) 06時15分30秒

「について」和「に関して」有什么区别?掌握话题范围和正式程度

学习日语时,我们经常会遇到意思非常接近的表达。

其中,很多学习者容易混淆的是:

について (ni tsuite / 关于)

に関して (ni kanshite / 关于;有关)

请比较下面两个句子:

日本の教育制度について調べています。
Nihon no kyōiku seido ni tsuite shirabete imasu.
我正在调查日本的教育制度。

日本の教育制度に関して調べています。
Nihon no kyōiku seido ni kanshite shirabete imasu.
我正在调查与日本教育制度有关的内容。

两个句子在语法上都没有问题,意思也非常接近。

因此,在JLPT阅读题中看到这两个表达时,很多学习者会产生疑问:

两个都可以使用的话,到底应该如何区分?

最重要的区别是语气和使用场景。

  • について (ni tsuite) 比较自然、中性,使用范围很广。
  • に関して (ni kanshite) 更加正式、客观,常用于通知、新闻和商务场景。

此外,两者在话题范围上有时也会表现出细微差别。

不过,判断时最可靠的线索仍然是文章的正式程度。

「について」的基本含义

について (ni tsuite) 用于说明谈话、学习、讨论或说明的主题。

基本形式如下:

  • 名词 + について
  • 名词 + についての + 名词

请看下面的例句:

日本の歴史について勉強しています。
Nihon no rekishi ni tsuite benkyō shite imasu.
我正在学习日本历史。

将来の仕事について考えています。
Shōrai no shigoto ni tsuite kangaete imasu.
我正在考虑将来的工作。

環境問題についての本を読みました。
Kankyō mondai ni tsuite no hon o yomimashita.
我读了一本关于环境问题的书。

在这些句子中,について 用来说明“正在谈论什么”或“正在思考什么”。

这个表达既可以用于日常对话,也可以用于作文、课堂说明和一般文章。

「に関して」的基本含义

に関して (ni kanshite) 也可以表示话题,但是语气更加正式。

基本形式如下:

  • 名词 + に関して
  • 名词 + に関する + 名词

请看下面的例句:

奨学金制度に関して質問があります。
Shōgakukin seido ni kanshite shitsumon ga arimasu.
关于奖学金制度,我有一个问题。

個人情報の取り扱いに関するお知らせです。
Kojin jōhō no toriatsukai ni kansuru oshirase desu.
这是有关个人信息处理方式的通知。

今回の事故に関して、詳しい調査が行われています。
Konkai no jiko ni kanshite, kuwashii chōsa ga okonawarete imasu.
有关此次事故,目前正在进行详细调查。

に関して 经常出现在以下场景中:

  • 官方通知
  • 商务邮件
  • 新闻报道
  • 规章制度
  • 正式咨询
  • 调查报告

について 相比,に関して 更容易给人一种正式、客观和书面的感觉。

最大的区别是正式程度

理解 についてに関して 的区别时,不要只看中文翻译。

因为两者通常都可以翻译成“关于”。

真正重要的是语气。

「について」自然、灵活

について 在日常会话和普通文章中都非常常见。

週末の旅行について相談しましょう。
Shūmatsu no ryokō ni tsuite sōdan shimashō.
我们讨论一下周末旅行的事情吧。

好きな映画について話してください。
Sukina eiga ni tsuite hanashite kudasai.
请谈一谈你喜欢的电影。

日本文化についてレポートを書きます。
Nihon bunka ni tsuite repōto o kakimasu.
我要写一篇关于日本文化的报告。

这些句子听起来都很自然。

「に関して」更加正式

に関して 常用于正式、客观或较为严肃的场景。

契約内容に関して、ご不明な点があればお問い合わせください。
Keiyaku naiyō ni kanshite, gofumei na ten ga areba otoiawase kudasai.
如对合同内容有不清楚的地方,请联系我们。

試験の日程に関する変更をお知らせします。
Shiken no nittei ni kansuru henkō o oshirase shimasu.
现通知有关考试日程的变更。

この問題に関して、専門家の意見を聞きました。
Kono mondai ni kanshite, senmonka no iken o kikimashita.
关于这个问题,我们听取了专家的意见。

这些句子如果换成 について,意思通常也可以理解。

但是,使用 に関して 会让文章显得更加正式。

话题范围是否有区别?

有些教材会告诉学习者:

について 常用于较广泛的话题。
に関して 常用于与某个问题相关的具体事项。

这种理解有一定帮助,但不能把它当成绝对规则。

请看下面的例句:

日本のアニメについて話しましょう。
Nihon no anime ni tsuite hanashimashō.
我们聊一聊日本动漫吧。

这里的“日本动漫”是一个比较宽泛的话题。

可以讨论动漫历史、作品、人物、风格、海外影响或个人喜好。

再看下面的句子:

アニメ作品の著作権に関して、専門家が説明しました。
Anime sakuhin no chosakuken ni kanshite, senmonka ga setsumei shimashita.
专家说明了与动漫作品版权有关的问题。

这个句子谈论的是一个更加具体的问题,也就是“版权”。

但是,请不要机械地记忆成:

宽泛话题一定使用 について
具体话题一定使用 に関して

很多时候,两种表达都可以使用。

与其只看话题范围,不如先判断文章整体是否正式。

很多情况下可以互换

请比较下面两个句子:

新しい制度について説明します。
Atarashii seido ni tsuite setsumei shimasu.
我来说明一下新制度。

新しい制度に関して説明します。
Atarashii seido ni kanshite setsumei shimasu.
我来对新制度的相关内容进行说明。

两个句子都正确。

第一个句子自然、易懂,适合一般说明。

第二个句子语气稍微正式一些,容易让人联想到会议、通知或商务说明。

再看一组例句:

この問題について調査しています。
Kono mondai ni tsuite chōsa shite imasu.
我们正在调查这个问题。

この問題に関して調査しています。
Kono mondai ni kanshite chōsa shite imasu.
我们正在对与这个问题有关的事项进行调查。

两个句子都可以使用。

不过,在新闻报道或正式声明中,第二个句子更常见。

注意修饰名词时的形式

当后面接名词时,表达形式会发生变化。

について 后面接名词时,要使用:

についての (ni tsuite no / 关于……的)

例如:

日本文化についての本
Nihon bunka ni tsuite no hon
关于日本文化的书

進学についての相談
Shingaku ni tsuite no sōdan
关于升学的咨询

新しい法律についての説明
Atarashii hōritsu ni tsuite no setsumei
关于新法律的说明

に関して 后面接名词时,要使用:

に関する (ni kansuru / 有关……的)

例如:

個人情報に関する規則
Kojin jōhō ni kansuru kisoku
有关个人信息的规定

試験に関するお知らせ
Shiken ni kansuru oshirase
有关考试的通知

事故に関する調査報告書
Jiko ni kansuru chōsa hōkokusho
有关事故的调查报告

在新闻、规章制度和正式通知中,に関する 非常常见。

学习者容易出现的错误

有些学习者认为 に関して 比较高级,因此在任何情况下都优先使用它。

但是,表达越正式,并不代表越自然。

请看下面的句子:

昨日のパーティーに関して、どう思った?
Kinō no pātī ni kanshite, dō omotta?
关于昨天的聚会,你怎么想?

语法上没有错误,但在朋友之间的对话中显得过于正式。

更自然的说法是:

昨日のパーティーについて、どう思った?
Kinō no pātī ni tsuite, dō omotta?
你觉得昨天的聚会怎么样?

相反,在正式场景中,に関して 就很合适。

システム障害に関して、現在原因を調査しています。
Shisutemu shōgai ni kanshite, genzai gen'in o chōsa shite imasu.
关于系统故障,目前正在调查原因。

重要的不是选择看起来更高级的表达。

重要的是选择符合场景的表达。

小练习

请根据语境选择更加自然的表达。

问题1

明日の授業___、何か質問がありますか。
Ashita no jugyō _____, nanika shitsumon ga arimasu ka.
关于明天的课,你有什么问题吗?

答案:

について

这是课堂中的普通对话,因此使用中性的 について 更自然。

问题2

サービスの利用料金___、重要なお知らせがあります。
Sābisu no riyō ryōkin _____, jūyō na oshirase ga arimasu.
关于服务费用,我们有一项重要通知。

答案:

に関して

这是正式通知,因此使用 に関して 更自然。

问题3

日本の少子化___、レポートを書いてください。
Nihon no shōshika _____, repōto o kaite kudasai.
请写一篇关于日本少子化问题的报告。

答案:

について

这是一个较为宽泛的报告主题,因此使用 について 很自然。

问题4

今回の事故___、警察が詳しい調査を進めています。
Konkai no jiko _____, keisatsu ga kuwashii chōsa o susumete imasu.
关于此次事故,警方正在进行详细调查。

答案:

に関して

这个句子具有新闻报道或正式声明的语气。

做JLPT阅读题时如何判断?

在JLPT阅读题中遇到 についてに関して 时,不要只看中文意思。

请注意文章整体的语气和场景。

可以按照下面的顺序判断:

  • 日常会话或一般说明中,优先考虑 について
  • 正式通知、调查、报告或商务文章中,经常使用 に関して
  • 表示较宽泛的话题时,について 比较常见。
  • 强调与某个问题、制度或事件相关的事项时,に関して 比较常见。
  • 修饰名词时,注意使用 についてのに関する

但是,请记住:

很多句子中,两种表达都可以使用。

学习的重点不是死记硬背,而是逐渐培养对文章语气的敏感度。

总结

について (ni tsuite / 关于)に関して (ni kanshite / 关于;有关) 都可以用于引出话题。

两者最大的区别是正式程度。

  • について 自然、中性,适用于日常会话和一般文章。
  • に関して 更加正式、客观,常见于通知、新闻和商务场景。
  • について 常用于较宽泛的话题。
  • に関して 常用于与某个问题、制度或事件有关的内容。
  • 话题范围只是倾向,并不是绝对规则。
  • JLPT阅读题中,要结合前后文和整体语气判断。

只知道单词和语法的中文意思,还不足以稳定提高JLPT阅读成绩。

真正重要的是,能够发现相似表达之间的细微差别。

RJT(Rapid Japanese Training)通过节奏清晰的选择题练习,帮助你逐步培养判断语境和语气的能力。

每次解决一个容易混淆的问题,你距离JLPT合格就更近一步。

相关语法总结:JLPT中常见的书面语与正式表达总结

用RJT训练你的JLPT阅读判断力


相关文章