日本語を勉強していると、よく似た表現に出会います。
「私から見ると、その計画は少し危険です。」
「私からすると、その計画は少し危険です。」
どちらも自然に見えますね。
どちらも「ある立場から判断すると」という意味で使われます。
では、違いは何でしょうか。
大きく言うと、「から見ると」は視点から見た印象に重点があり、「からすると」は立場や条件から考えた判断に重点があります。
つまり、「見る」と「する」の違いが、そのままニュアンスの違いにつながっています。
まず共通点:「ある立場から判断すると」
「から見ると」も「からすると」も、基本的には「ある立場・視点・条件を基準にして考えると」という意味です。
たとえば、次のように使えます。
例文
専門家から見ると、この方法にはまだ問題がある。
専門家からすると、この方法にはまだ問題がある。
この2つは、どちらも大きく意味は通じます。
「専門家の立場で判断すれば、この方法には問題がある」という意味です。
ただし、少しだけ感じ方が違います。
「から見ると」は、視点から見える印象
「から見ると」は、「その立場から見たとき、どう見えるか」という視点の表現です。
実際に目で見るという意味だけではありません。
心理的・社会的な立場から見て、どう感じるか、どう評価できるかを表します。
例文
子どもから見ると、大人の世界はとても複雑に見える。
外国人から見ると、日本の敬語はかなり難しい。
教師から見ると、この学生はとても努力している。
これらの文では、「その人の目にはどう見えるか」という感じがあります。
つまり、「から見ると」は、観察・印象・見え方に近い表現です。
「からすると」は、立場や条件から考えた判断
一方、「からすると」は、「その立場や条件を前提にして考えると」という判断の表現です。
「見る」よりも少し論理的で、「そう考えると」「その条件なら」という感じが強くなります。
例文
現在の売上からすると、来月の目標達成は難しいだろう。
彼の表情からすると、あまり納得していないようだ。
この成績からすると、合格の可能性は高い。
ここでは、「売上」「表情」「成績」などを根拠にして判断しています。
つまり、「からすると」は、根拠・条件・判断に近い表現です。
違いを一言で言うと
「から見ると」は、ある視点から見た印象。
「からすると」は、ある根拠や立場から考えた判断。
このように考えると、かなり整理しやすくなります。
比べてみましょう
外国人から見ると、日本語の助詞は難しい。
この文は、「外国人の視点では、日本語の助詞が難しく見える」という意味です。
実際に学ぶ人の感覚や印象に近いですね。
外国人からすると、日本語の助詞は難しい。
この文も意味は通じますが、「外国人という立場で考えれば、日本語の助詞は難しい」という判断の感じが少し強くなります。
日常的には、どちらも使える場合があります。
ただし、自然さで言えば、「視点・印象」なら「から見ると」のほうがやわらかく自然です。
「データ」「状況」「証拠」があるときは「からすると」が自然
次のような文では、「からすると」がとても自然です。
このデータからすると、若者の利用者が増えているようだ。
この結果からすると、方法を変えたほうがよさそうだ。
彼の話し方からすると、何か隠しているのかもしれない。
ここでは、「データ」「結果」「話し方」が判断の根拠になっています。
「から見ると」も使えないわけではありませんが、「根拠から判断する」という感じを出したい場合は、「からすると」のほうが自然です。
「人の視点」をやわらかく表すなら「から見ると」
次のような文では、「から見ると」が自然です。
学生から見ると、この説明は少し難しい。
親から見ると、子どもの成長はとても早く感じられる。
日本語教師から見ると、この間違いはよくあるものだ。
ここでは、「学生」「親」「日本語教師」という立場からの見え方を表しています。
「からすると」にすると、少し判断が強くなり、文によっては硬く聞こえることがあります。
「から言うと」「から考えると」との関係
似た表現に「から言うと」「から考えると」もあります。
「から言うと」は、「その観点で言えば」という意味です。
文法的に言うと、この文は少し不自然です。
費用の面から言うと、この案が一番よいでしょう。
「から考えると」は、「その情報をもとに考えれば」という意味です。
今の状況から考えると、延期したほうが安全です。
このように、「から見ると」「からすると」「から言うと」「から考えると」は近い表現ですが、中心になる感覚が少しずつ違います。
「見る」は視点。
「する」は判断。
「言う」は観点。
「考える」は思考。
このように動詞のイメージを残しておくと、使い分けがしやすくなります。
JLPT N2で注意したいポイント
JLPT N2では、こうした表現は単に意味を暗記するだけでは不十分です。
「どの言葉が前に来るか」
「文全体が印象を述べているのか」
「根拠から判断しているのか」
「話し手の立場を示しているのか」
こうしたポイントを見る必要があります。
たとえば、次の文を見てください。
この結果からすると、もう一度調査する必要がある。
ここでは「結果」が根拠です。
その結果をもとに判断しているので、「からすると」が自然です。
一方で、次の文はどうでしょうか。
初心者から見ると、この説明は少し専門的すぎる。
ここでは「初心者の視点ではどう見えるか」を表しています。
そのため、「から見ると」がとても自然です。
よくある間違い
「から見ると」と「からすると」は、どちらも「立場から判断する」と覚えてしまうと、使い分けがあいまいになります。
もちろん、意味が重なる場面もあります。
しかし、すべて同じだと考えると、少し硬すぎたり、不自然だったりする文になってしまいます。
たとえば、
子どもからすると、この絵本は楽しい。
この文も間違いではありませんが、日常的な自然さでは、
子どもから見ると、この絵本は楽しい。
のほうがやわらかく聞こえます。
反対に、
この数字から見ると、売上は回復しているようだ。
も意味はわかりますが、判断の根拠が「数字」なので、
この数字からすると、売上は回復しているようだ。
のほうが自然です。
まとめ
「から見ると」は、ある立場から見た印象や見え方を表します。
「からすると」は、ある根拠・条件・立場から考えた判断を表します。
人の視点や感じ方をやわらかく表したいときは「から見ると」。
データ・結果・状況などをもとに判断したいときは「からすると」。
この違いを意識すると、文の自然さがぐっと上がります。
日本語の文法は、似ている表現ほど難しく感じます。
でも、動詞のイメージを少し残して考えると、覚えやすくなります。
「見る」は視点。
「する」は判断。
この2つを意識して、例文の中で何度も確認してみてください。
日本語の細かいニュアンスを、実際の問題を通して練習したい方は、RJTでJLPT文法を少しずつ確認できます。