学习日语时,我们经常会遇到表示“目的”的表达。
其中,在JLPT N2读解中经常出现的一个表达就是「べく」。
例如:
地域の課題を解決すべく、新しい制度が導入された。
为了解决地区课题,引入了新的制度。
品質を向上させるべく、工場では作業工程の見直しが進められている。
为了提高品质,工厂正在推进作业流程的重新审查。
这两个句子里的「べく」都可以理解为「〜するために」,也就是“为了……”。
那么,「べく」和「ために」是一样的吗?
结论是:核心意思相近。
两者都可以表示目的。
但是,文体和语气明显不同。
「ために」是表示目的的基本表达,会话和文章中都可以广泛使用。
而「べく」则是较正式、较书面的表达,常用于较硬的文章中,并且带有“有意识地朝某个目标行动”的感觉。
在N2读解中,理解这种“正式感”和“朝目的行动”的语感非常重要。
「ために」是表示目的的基本表达
首先,「ために」是非常常用、非常基础的表达。
它从初级阶段就会出现,在日常会话中也很自然。
日本語を勉強するために、毎日単語を覚えています。
为了学习日语,我每天背单词。
試験に合格するために、過去問を解きました。
为了通过考试,我做了历年真题。
家族のために、一生懸命働いています。
为了家人,我努力工作。
从这些例子可以看出,「ために」可以表示目的、原因,也可以表示“为了某人”。
当它表示目的时,意思就是“以实现某个目标为目的”。
这是一个基础、自然、使用范围很广的表达。
「べく」是较正式的目的表达
另一方面,「べく」在日常会话中并不常用。
它常出现在新闻、评论文章、说明文、商务文书、研究报告等较正式的文章中。
問題を解決すべく、専門家による調査が行われた。
为了解决问题,由专家进行了调查。
制度の改善を進めるべく、委員会が設置された。
为了推进制度改善,设立了委员会。
国際交流を深めるべく、さまざまなイベントが開催された。
为了加深国际交流,举办了各种活动。
这里的「べく」都可以理解为「〜するために」。
不过,「べく」不只是单纯表示目的。
它还带有一种“为了实现这个目的而有意识地采取行动”的感觉。
因此,它常常出现在组织、社会、制度、政策、商业、教育、研究等语境中。
「べく」带有较正式的意志感
「べく」会让句子带有一种目的明确、较正式的意志感。
请比较下面两个句子。
日本語を上達させるために、毎日練習しています。
为了提高日语水平,我每天练习。
日本語を上達させるべく、毎日練習しています。
为了提高日语水平,我每天坚持练习。
两个句子的意思都能理解。
但是,「ために」更加自然,适合日常表达。
「べく」则显得更正式,也稍微有一种“下定决心去做”的感觉。
如果是在日记或朋友之间的对话中,「ために」更自然。
如果是在演讲、报告、说明文中,「べく」则可能更合适。
「する」常常变成「すべく」
「べく」接在动词辞书形后面。
理解するべく
为了理解
改善するべく
为了改善
解決するべく
为了解决
不过,当动词是「する」时,正式文章中也常见「すべく」这个形式。
理解を深めるべく、追加資料を配布した。
为了加深理解,发放了补充资料。
問題を解決すべく、関係者が話し合いを行った。
为了解决问题,相关人员进行了讨论。
業務を効率化すべく、新しいシステムを導入した。
为了提高业务效率,引入了新的系统。
「するべく」也可以使用,但在较正式的文章中,「すべく」很常见。
在N2读解中,如果看到「すべく」,可以先把它理解为「するために」。
这样句子会容易读很多。
「べく」不能替换所有的「ために」
虽然「べく」表示目的,但并不是所有的「ために」都可以换成「べく」。
例如下面的句子不自然。
雨が降らないべく、出かけるのをやめた。
这个句子不自然。
眠くならないべく、コーヒーを飲んだ。
这个句子也不自然。
「べく」基本上适合用于“人或组织带着意志朝某个目的行动”的情况。
像「雨が降らない」这种人无法直接控制的事情,就不适合用「べく」。
另外,过于日常、轻微的行为如果使用「べく」,也可能显得太正式、太夸张。
更自然的说法是:
雨にぬれないために、出かけるのをやめた。
为了不被雨淋湿,我决定不出门。
眠くならないために、コーヒーを飲んだ。
为了不犯困,我喝了咖啡。
所以,在普通目的表达中,「ために」更安全,也更自然。
N2读解中应该怎样理解「べく」
在N2读解中看到「べく」时,首先可以把它替换成「〜するために」来理解。
地域経済を活性化すべく、新たな観光政策が進められている。
为了振兴地方经济,新的观光政策正在推进。
也就是说,这句话可以理解为:
地域経済を活性化するために、新たな観光政策が進められている。
为了振兴地方经济,新的观光政策正在推进。
关键是:
「べく」前面是目的。
「べく」后面是为了实现这个目的而采取的行动。
读的时候,可以问自己两个问题:
想实现什么目标?
为了这个目标,采取了什么行动?
只要抓住这两点,「べく」就不难理解。
用一句话整理区别
「ために」是表示目的的基本表达。
它可以用于会话,也可以用于文章。
语气自然,使用范围很广。
「べく」是较正式、较书面的目的表达。
它带有“为了某个目标而有意识地行动”的感觉。
常出现在新闻、评论文、报告、说明文等文章中。
日常会话中不需要勉强使用「べく」。
但是,在读解中必须能够看懂。
看到「べく」时,先理解为「〜するために」就可以了。
通过例句确认语感
売上を伸ばすために、新商品を開発しました。
为了提高销售额,我们开发了新产品。
売上を伸ばすべく、新商品の開発が進められました。
为了提高销售额,新产品的开发被推进了。
前一句是普通说明,比较自然。
后一句更像商务文书或新闻报道,语气较正式。
再看一组例子。
試験に合格するために、毎日勉強しています。
为了通过考试,我每天学习。
試験に合格すべく、毎日勉強しています。
为了通过考试,我每天努力学习。
两个句子意思都能理解。
但是,在日常会话中,「ために」更自然。
「べく」听起来更正式,也更像一种决心表达。
学习重点
「べく」不是一个需要在日常会话中频繁使用的表达。
它更重要的作用,是帮助你读懂正式文章。
在N2中,「べく」常和下面这些词一起出现。
改善する
改善
解決する
解决
実現する
实现
推進する
推进
向上させる
提高
促進する
促进
这些词常出现在社会问题、企业活动、教育、制度、研究等文章中。
因此,看到「べく」时,也可以判断这篇文章的文体大多比较正式。
总结
「べく」和「ために」都可以表示目的。
但是,使用场合不同。
「ために」是基础表达,使用范围广,会话和文章中都自然。
「べく」是较正式的书面表达,带有“朝目标有意识地行动”的感觉。
在N2读解中,看到「べく」时,第一步就是把它理解为「〜するために」。
然后确认句子中的目的是什么,以及为了这个目的采取了什么行动。
掌握这个读法之后,新闻、评论文、说明文等较正式的日语文章会变得更容易理解。
N2语法不仅要记意思,还要理解“在哪种文章中使用”。
RJT可以通过例句、练习题和详细解说,帮助你整理这些相似表达之间的细微差别。
如果你想提高日语读解能力,更准确地理解JLPT中的正式语法表达,欢迎使用RJT进行学习。